‘Madagaskisk ' eller’ Madagaskisk '? Hvilket engelsk udtryk afspejler bedst folket, kulturen og andre ting fra Madagaskar?

to ord, Madagaskisk og Madagaskisk, er opstået i litteraturen som engelske udtryk for at henvise til folket, kulturen og andre animerede og livløse objekter fra Madagaskar, hvis valg har efterladt plads til forvirring for brugerne (f. eks. Madagaskisk kunst eller Madagaskisk kunst, Madagaskisk ris eller Madagaskisk ris, Madagaskisk Republik eller Madagaskisk Republik osv.). Denne artikel har to mål: (1) at forstå kilderne til en sådan forvirring og (2) Derefter foreslå et samlet engelsk udtryk (substantiv og adjektiv), der vil undgå yderligere misforståelser i skriftlig og verbal kommunikation, der tegner sig for Madagaskar. Resultaterne fra at undersøge videnskabens net, fra historiske dokumenter og fra synspunkter fra online-undersøgelse antyder sammen, at udtrykket ‘Madagaskisk’ utilsigtet skal have været erstattet af udtrykket ‘Madagaskisk’ fra den tidligste dokumenterede brug indtil nu. Disse to ord er blevet brugt om hverandre, og brugen er aldrig blevet anvendt konsekvent. Dette kunne have været påvirket af den enkle antagelse, at ‘Madagaskan’ er en intuitiv form, afledt af Madagaskar. Ordet “Madagaskisk” er ikke blot en ligetil engelsk–Madagaskisk oversættelse, men der er meget betydning for det, der vedrører Madagaskars historie og kultur. ‘Madagaskisk’ er unik for Madagaskar, og i fremtidig brug på engelsk anbefaler vi alle at bruge det som ordkvalifikator for forskellige genstande, dyr, planter og befolkningen i Madagaskar.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.